دسترسی به محتوای اصلی
کتاب‌ها و اندیشه‌ها

سرنوشت مبهم حقوق مالکیت ادبی و هنری در ایران

نتشر شده در:

در ایران، تقریبا همه آثاری که از سوی مترجمان ایرانی به فارسی ترجمه می‌شود، با زیرپا گذاشتن حق مولف همراه است و این امر نارضایتی ناشران و نویسندگان خارجی را به دنبال دارد.

هفتمین همایش ملی حقوق مالکیت ادبی، هنری وحقوق مرتبط روز سه‌شنبه ۲۳ ماه مه در کتابخانه ملی ایران برگزار شد.
هفتمین همایش ملی حقوق مالکیت ادبی، هنری وحقوق مرتبط روز سه‌شنبه ۲۳ ماه مه در کتابخانه ملی ایران برگزار شد. عکس: خبرگزاری مهر
تبلیغ بازرگانی

چند سال پیش، مدیر غرفه انجمن فرهنگی اتریش در نمایشگاه کتاب تهران گفته بود که رعایت نشدن حقوق مؤلف در ایران سبب هراس ناشران خارجی شده و این ناشران حاضر نیستند آثار خود را در این نمایشگاه عرضه کنند.

هفته گذشته هفتمین همایش ملی "حقوق مالکیت ادبی، هنری و حقوق مرتبط" با حضور دو وزیر ارشاد و دادگستری در تهران برگزار شد.

این همایش سالانه که برگزاری آن در دوران ریاست جمهوری محمود احمدی‌نژاد آغاز شد، امسال به موضوع حقوق مالکیت "نمودهای عینی فرهنگ عامه" اختصاص داشت.

مصطفی پورمحمدی، وزیر دادگستری ایران، در هفتمین همایش ملی "حقوق مالکیت ادبی، هنری و حقوق مرتبط" گفت که لایحه دولت در این زمینه باید تکمیل و به مجلس فرستاده شود.

اما تا زمانی که لایحه دولت درباره حقوق مالکیت ادبی و هنری به تصویب برسد، چه قانونی در این زمینه به عنوان مرجع اصلی وجود دارد؟

حمیدرضا شش‌جوانی، پژوهشگر در حوزه "اقتصاد هنر" در گفت‌وگو با بخش فارسی رادیو بین‌المللی فرانسه در این باره و همچنین وضعیت حقوق مؤلف در ایران توضیح می‌دهد.

دریافت رایگان خبرنامهبا خبر-پیامک های ما اخبار را بصورت زنده دریافت کنید

اخبار جهان را با بارگیری اَپ ار.اف.ای دنبال کنید

بخش‌های دیگر را ببینید
این صفحه یافته نشد

صفحۀ مورد توجۀ شما یافته نشد.